Багато хто про це навіть не знає: чому в українській мові не існує слова "бомж"

В українській мові не існує слова "бомж" / Коллаж: Главред, фото: скріншот з відео

Слово бомж навіть з'явилось в деяких словниках, але в перекладі на українську це звучить зовсім не так.

В Україні багато людей насправді називає неправильно людей, які живуть на вулиці. Ми звикли казати на таких людей "бомж", однак це російська абревіатура, яка в перекладі на українську звучить зовсім інакше.

Відомий український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" розповів, як правильно називати людей, які не мають дому.

Він зазначив, що слово "бомж" навіть з'явилось у деяких словниках. Насправді воно має таку розшифровку:

"Якщо перекласти українською цю сполуку слів, то вийде абревіатура, що не читається як слово - "БПМП" - "без певного місця проживання", - сказав Авраменко.

Він зазначив, що правильним буде, якщо українською таких людей будуть називати "безхатько" або "безхатченко".

Дивіться відео про те, чому в українській мові не існує слова "бомж":

Раніше ми розповідали про те, що насправді в українській мові означає слово "жирандоль". Багато хто чув його вперше.

Цікавим було й дізнатися, який колір українською називається "блаватний" та чому він отримав таку назву.

Дивіться відео, в якому мовознавець Олександр Авраменко розповідає про те, як викорінити зі своєї мови "мовні бур'яни":

Вас також зацікавить:

Автор: Ангеліна Підвисоцька
Новини заразКонтакти